www.atelier-hardy.de
WER SIND SIE?
(KDO JSOU?)
von Miroslav Wanek und Karel Cisar
 
WHO ARE THEY?
(KDO JSOU?)
by Miroslav Wanek and Karel Cisar
 
Vielleicht können wir damit beginnen, was die Residents über sich selbst sagen: 
Maybe we can start with what The Re­sidents say about themselves 

"Die offizielle Residents Biographie 

"THE RESIDENTS Official Biography 

Es ist gesagt worden, daß die eine Sache, die wir nie über eine Person vergessen, ihr Geschlecht ist. 

It's been said that the one thing we never forget about a person is their gender. 
Die Residents sind geschlechtslos. 
The Residents are genderless. 
Das nächste am meisten erinnerte Merkmal ist das Gesicht. 
The next most memorable feature is the face. 
Die Residents sind gesichtslos. 
The Residents are faceless. 
Die dritte Sache, an die wir uns erinnern, ist ihre Persönlichkeit. 
The third thing we remember is their personality. 
Die Residents haben keine Persönlichkeiten. 
The Residents have no personalities. 

In einer Zeit, in der Keiner ohne zu Verkaufen existieren kann, verkauft sich Nichts besser als Persönlichkeit. Warum würde Jemand vorsätzlich mit solch einem Nachteil den Marktplatz der kapitalistischen Kultur betreten? ÜBER ZWANZIG JAHRE lang haben diese gesichtslosen Anti-Stars in den trüben Außenbezirken von Amerikas Bewußtsein existiert, und während dieser ganzen Zeit haben sie bewußt ihre Ursprünge und persönlichen Leben IM MYSTERIUM VERHÜLLT gehalten. Die Schaffung dieses augenscheinlich ersonnenen "Mysteriums" war einer der ersten Versuche, die sie unternahmen, nachdem sie bemerkt hatten, daß sie eine "Gruppe" geworden waren - etwas, das sie als einen Organismus ansehen, mit einem Verstand, einer Absicht und dem Bewußtsein seiner selbst. Das Wesenliche an diesem Versuch war das aggressive Schaffen einer Trennung zwischen ihren persönlichen und beruflichen Leben. Anonymität war und ist ihre einzige Regel. Sie leben damit bis zu diesem Tag. 

At a time when no one exists without sel­ling and nothing sells like personality, why would anyone deliberately enter the mar­ketplace of capitalist culture with such a di­sadvantage? For OVER TWENTY YEARS, these faceless anti-stars have existed in the dim outskirts of America's awareness and, during that entire time, they've consci­ously kept their origins and personal lives SHROUDED IN MYSTERY. The creation of this obviously contrived "mystery" was one of the first decisions they reached af­ter realizing that they had become a "group" - something they define as an or­ganism with a mind, will and direction of it's own. The essence of this decision was to aggressively create a separation betwe­en their personal and professional lives. Anonymity was, and is, their only rule. They live by it to this day. 

Die Absicht also dieser Biographie ist natürlich, Euch nicht zu erzählen, daß EINER DER RESIDENTS EIN FRÜHERER PROTESTANTISCHER MINISTER IST oder, daß Einer der Vater von siamesischen Zwillingen ist oder sogar, daß ein Anderer eine der weltgrößten Sammlungen von Modelleisenbahn-Zubehör besitzt. Dies ist der Typ von persönlicher Information, die sie vor langem als irrelevant zu ihrer Arbeit erklärten. Die Absicht hier ist, die Uninformierten mit ein paar Fakten von einem historischen Standpunkt aus, zu informieren. 

The purpose, then, of this biography is ob­viously not to tell you thatONEOFTHE RE­SIDENTS IS A FORMER PROTESTANT MI­NISTER or that one is the father of Siamese twins or even that another owns one of the world's largest collections of model railroading equipment. This is the type of per­sonal information that they long ago dec­lared irrelevant to their work. The purpose here is to inform the uninformed with a few facts from a historical point view. 
Die Karriere DER RESIDENTS begann vorgeblich um 1970 in San Mateo, Kalifornien. Musik und Sound waren ihre frühesten Interessen, aber da sie keine Musiker waren, wurde das Tonspur-Aufnahmegerät das Spielzeug ihrer Wahl. Jetzt, als Pioniere in der Benutzung eines "Home-Studios" betrachtet, kauften die RESIDENTS das erste Vier-Spur, Acht-Spur, Sechzehn-Spur und digitales Aufnahmegerät, das auf dem Verbrauchermarkt erhältlich war. Sie experimentierten mit vielen unterschiedlichen musikalischen Ideen, bevor sie ihr erstes wirkliches Produkt 1972 als Weihnachtskarten herausschickten; es war das jetzt legendäre Santa Dog, ein Set aus zwei 45 rpm Platten. Seit dieser Zeit haben sie über zwanzig Platten in Albumlänge, sowie viele Singles und EPs veröffentlicht, ein Jedes davon ihren hauseigenen Stil außenbezirkischen Experimentierens wiedergebend. 
THE RESIDENTS' career allegedly began around 1970 in San Mateo, California. Mu­sic and sound were their earliest interests but, since they were not musicians, the ta­pe recorder became their tool of choice. Now considered pioneers in the use of the "home studio," THE RESIDENTS bought the first four track, eight track, sixteen track and digital recorders available on the consumer market. They experimented with many different musical ideas before sending out their first real product as Christmas cards in 1972; it was the now legendary Santa Dog, a two record set of 45rpm discs. Since that time they've released over twenty album length discs as well as many singles and EP's, each resounding with their hallmark style of outlandish ex­perimentation. 
Während sich die Verfolgung von Ideen durch Musik und Klang als fruchtvoll erwies, waren DIE RESIDENTS noch nicht befriedigt. Das optische Ende ihrer Vision blieb ungesehen. 1976 brachte diese Einstellung und ein Haufen alter Zeitungen ein erstaunliches Ergebnis ein - Eine neue Kunstform, DAS MUSIK-VIDEO genannt. Ein paar Jahre später, 1982, erkannte das MUSEUM OF MODERN ART in New York die Residents als einen der Erfinder dieser Form und bezogen dieses erste Video, The Third Reich' N' Roll und ein Anderes, The Residents'One Minute Movies in ihrer festen Ausstellung mit ein. 
While the pursuit of ideas through music and sound was proving fruitful, THE RESI­DENTS were still not satisfied. The optical end of their vision remained unseen. In 1976 this attitude and a pile of old newspapers yielded an amazing result - a new art form called THE MUSIC VIDEO. A few years later in 1982, THE MUSEUM OF MODERN ART in New York recognized THE RESIDENTS as one of the inventors of this form and included that first video, The Third Reich 'N' Roll, and another, The Residents' One Minute Movies, in their permanent collection. 
Aber die rastlose Kreativität DER RESIDENTS war gerade in Bewegung. Während ihre ersten zehn Jahre weitgehend fruchtbar waren, begannen sie sich durch das introvertierte Dasein des Studiolebens beschränkt zu fühlen. Echt-Zeit-Performance vor einem lebenden Publikum schien eine würdige Veränderung, also brachten sie ihre Ideen auf die Bühne. Wie Performance-Kunst, diese Definition vor-datierend, waren die Shows DER RESIDENTS, sowie ihre Musik und Videos nicht wie alles Andere. Während der Tournee in Japan, Europa, Australien und Amerika, brachten sie über 200 Performances in drei verschiedenen Produktionen von 1982 - 1990 zusammen. 
But the restless creativity of THE RESI­DENTS was still on the move. While their first ten years were wildly fertile, they were be­ginning to feel confined by the introverted existence of life in the studio. Real time performance in front of a live audience seemed like a worthy challenge, so they took their ideas on stage. As performance art pre-dating the definition, the shows of THE RESIDENTS, like their music and videos, were not like anything else. While touring in lapan, Europe, Australia and America, they completed over 200 performances with three different productions from 1982 to 1990. 

1992 mit ZWANZIG JAHREN an musikalischen Veröffentlichungen, Videos, live-Performances, TV-Erfolgen (bei MTV und PeeWee Herman) und verschiedener Bücher in der ganzen Welt, beschlossen DIE RESIDENTS, daß es Zeit für eine kleine Reflektion war. Im Juni dieses Jahres veröffentlichte die angesehene VOYAGER COMPANY eine interaktive Laser-Disk, die genauestens die Meilensteine ihrer langen Karriere zusammenstellte, und im Oktober zeigte das MUSEUM OF MODERN ART eine Film- und Video-Retrospektive, während es zusätzlich eine Installation von RESIDENTS Performance und Video-Artefakten im THE KITCHEN in New York ko-sponsorte. DIE RESIDENTS trugen selbst zu der Feier bei, durch das Schaffen eines glänzenden neuen Albums von muffigen alten Ideen - liebreizend dargeboten als Our Finest Flowers. 

In 1992, with TWENTY YEARS of musical re­leases, videos, live performances, TV scores (for MTV and Pee Wee Herman) and seve­ral books out in the world, THE RESI­DENTS decided that it was time for a little reflection. In lune of that year, the prestigi­ous VOYAGER COMPANY released an in­teractive laser disc that accurately compi­led the milestones of their long career and, in October, THE MUSEUM OF MO­DERN ART held a film and video retros­pective while also co-sponsoring an in­stallation of THE RESIDENTS' perfor­mance and video artefacts at THE KIT­CHEN in New York. THE RESIDENTS the­mselves added to the celebration by crea­ting a shiny new album from moldy old ideas - lovingly referred to as, Our Finest Flo­wers. 

Und hat die rastlose Energie schließlich angefangen, auszugehen? Waren ZWANZIG JAHRE künstlerischer Nachsichtigkeit, alles im Namen des Anti-Ruhms nicht mehr als genug? Augenscheinlich nicht für DIE RESIDENTS. Ihre erste interaktive CD-ROM, The Residents' Freak Show wurde von der Voyager Company im frühen 1994 veröffentlicht. Basierend auf ihren Veröffentlichungen von der Freak Show Compact Disc (1990) und der graphischen Novelle (1992), ist diese Zusammenarbeit mit dem preisgekrönten Animator/Designer Jim Ludtke, das kritisch betrachtete Fahrzeug geworden, das die RESIDENTS in das unbekannte Territotium einer weiteren genauso neuen Kunstform emporbrachte. Um das Wesentliche in ihrem Interesse an interaktiver Kunst zu zementieren, veröffentlichten DIE RESIDENTS 1994 auch The Gingerbread Man. Diese Disc von BMG Interactive und dem neuen Multimedia-Label ION, veröffentlicht, war zu der Zeit ihres Erscheinens total einzigartig, da es ein vollständiges Album in Beidem, multimedia- und Audio-Only-Format beinhaltete. 

And has that restless energy finally begun to run out? Wasn't TWENTY YEARS of artistic indulgence, all in the name of anti-fame, mo­re than enough? Apparently not for THE RESIDENTS. Their first interactive CD-ROM, The Residents' Freak Show was rele­ased by The Voyager Company early in 1994. Based on their Freak Show compact disc (1990) and graphic novel (1992) relea­ses, this collaboration with award winning animator/designer ,Jim Ludtke, has become the critically acclaimed vehicle that has lifted THE RESIDENTS into the uncharted territory of yet another new art form. Ce­menting the substance on their interest in interactive art, THE RESIDENTS also rele­ased The Gingerbread Man in 1994. This disc, released by BMG Interactive and the new mul­timedia label ION, was totally unique at the time of its release, since it contained an entire album in both multimedia and audio-only formats. 
Ohne Zeichen einer Verlangsamung beendeten die RESIDENTS 1995, mit einem fieberhaften Bersten an Kreativität. Wieder einmal in Zusammenarbeit mit Jim Ludtke, vervollständigten sie Bad Day on the Midway, die weit vorgreifende Nach-Folge ihrer Freak Show CD-ROM. An Halloween, dem 31. Oktober veröffentlicht, war Bad Day von dem Multimedia-Label Inscape publiziert, und durch Warner Interactice Entertainment verteilt worden. Am nächsten Tag bestätigten DIE RESIDENTS diese letzte Brandung der Produktivität erneut, mit der Premiere ihrer letzten Performance-Arbeit, eine komplette Bühnentheater-Produktion von Freak Show im ARCHA THEATER in Prag. Das erste Mal demonstrierten DIE RESIDENTS, außerhalb der Bühne bleibend, ihr beständiges Wachsen und Interesse am Theater, durch Schreiben. Regie- und Aufführen von Freak Show Live! in Zusammenarbeit mit dem ARCHA THEATER und der Besetzung, Crew und Musikern aus der Tschechischen Republik. Mit ihrer unversehrten kreativen Energie, und die Zukunft offener als Jemals zuvor, sind DIE RESIDENTS immer nach neuen Herausforderungen am Ausschau halten. Vielleicht ist in einer, so mit Reklamerummel und Mangel am Wesentlichen gesättigten Kultur, Anti-Ruhm zu seinem eigenen Lohn geworden." 
With no signs of slowing down, THE RESI­DENTS ended 1995 with a feverish burst of creativity. Once again collaboratin with Jim Ludtke, they completed Bad Day on The Midway, the highly anticipated fol­low-up to their Freak Show CD-ROM. Re­leased on Halloween, October 31, Bad Day was published by the multimedia label, Inscape, and distributed by Warner Interactive Entertainment. On the following day, THE RESIDENTS reaffirmed this latest surge of productivity with the premiere of their latest per formance work, a fully staged theatrical production of Freak Show, at the ARCHA THE­ATRE in Prague. Remaining offstage for the first time, THE RESIDENTS demon­strated their continuing growth and inter­est in theater by writing, directing and sco­ring Freak Show Live! in collaboration with the ARCHA THEATRE and a cast, crew, and musicians from the Czech Re­public. With their creative energy intact and the future more open than ever, THE RESI­DENTS are still looking ahead to new chal­lenges. Perhaps in a culture so saturated with hype and lacking in substance, anti-fame has become it's own reward." 

Das ist es, was die Residents über sich selbst zu sagen haben. Aber die wahre Sachlage - Wer sie wirklich sind - kann in keiner offiziellen Biographie entdeckt werden. Man sagt von den Residents, daß sie ihre wahren Identitäten für fast ein Vierteljahrhundert unter variierenden Masken am Verstecken waren, aber nicht einmal diese Information kann bewahrheitet werden. Die Maske der Residents ist selbst jedoch einzigartig. Es ist eine Maske, die tatsächlich nichts verbirgt. Es ist eine Maske, deren Dienst es nicht ist, zu verstecken, sondern zu ergänzen. Und was können Sie über etwas herausfinden, das schlichtweg nicht ist? Und ist es wirklich nicht? 

That is what The Residents have to say about themselves. But the real thing -who they really are - cannot be disco­vered from any official biography. The Residents are said to have been hi­ding their true identities under vari­ous masks for almost a quarter of a century, but nor this information can be verified. The mask of The Residents is, however, unique in itself. It is a mask that conceals nothing, in fact. It is a mask, the aim of which is not to hide, but to supplement. And what can you find out about something that simply isn't? And isn't it really? 

Als erstes pflegten die Residents für ihre Platten-Cover, und auf ihren kaum besuchten Konzerten in Gemüsemasken (die gigantische Artischocken-Maske bei der denkwürdigen Performance 1971) oder in den Masken von Santa Claus (das Cover von Santa Dog '78) zu posieren. Sie wurden außerdem in einem bestimmten kalifornischen Supermarkt einkaufend ertappt, zu dieser Zeit als Asbestos-Extraterrestrials maskiert. Sie erregten beträchtlichen Anstoß durch ihre Zeitungs-Umhänge, was sie dahin brachte, des Förderns des Ku-Klux-Klans beschuldigt zu werden, obwohl diese Umhänge tatsächlich religiöse spanische Kostüme des Romerias waren. Möglicherweise fanden sie ihre wahre Identität in der Maske eines Augapfels. Es gibt unter Experten eine Art erhitzter Debatte über die Auffassung dieser Maske. Wir glauben, daß die Residents ihre sie für gewöhnlich bedeckenden Masken nur abnehmen, um damit dieses "nackte" Innere zu enthüllen. Die Residents versuchten durch das Benutzen der Masken von vier normalen Leuten statt der Augäpfel, auf dem Cover des The Big Bubble-Albums, einen Kompromiss zu finden und selbst für eine kurze Zeit als diese Leute zu gelten. Jedoch verleugneten sie später alles darüber. Der Augapfel war damit eine ideale "Wahl", ihr Aussehen als Residents am Befriedigendsten zu erreichen. 

At first, The Residents used to pose for their record covers and at their infrequent concerts in vegetable masks (the giant artichoke mask at the memorable performance in 1971) or in the masks of Santa Claus (the cover of Santa Dog 78) They were also caught shopping in a certain California supermarket, this time masked as asbestos extra-terrestrials. They aroused some revulsion by their newspaper capes that caused them to be accused of supporting the Ku-Klux-Klan, although those capes were actually Spanish religious costumes of Romerias. Eventually they found their real identity in the mask of an eyeball. There is a kind of heated debate among experts about the conception of this mask. We believe that The Residents only took off their usual covering masks, revealing thus this "naked" core. The Residents tried to compromise this by putting masks of four normal people over their eyeballs on the cover of The Big Bubble album and passing themselves off as those people for a short time. However, they later denied all of this. The eyeball was thus an ideal "choice", satisfying best their longing to look like The Residents. 
Es wird gesagt, daß Augen Fenster zur Seele sind; aber wenn der gesamte Kopf zum Auge wird, wird dieses Auge ein Fenster zur Welt. Es wird zu einem Konkav-Spiegel der eigentlich nichts, außer "nur" die selben Andeutungen einer Art von Anonymität und vielleicht sogar ein wenig Voyeurismus, registriert. Natürlich können wir außerdem eine Verbindung mit dem Gottesauge, mit Pfauenaugen oder einem Spiegelei (welches wie ein Auge aussieht) finden, aber solange die Residents beteiligt sind, sind zwei dieser Verbindungen (Gott und Eier) nicht exakt Zwillingskonzepte, wenn wir das durch das Bild, das sie in ihren Geschichten vermitteln, einschätzen können. Es scheint, ihre Augen sind mehr wie Fühler. 
It is said that eyes are windows to the soul; but when the whole head becomes an Eye, this Eye becomes a window to the world. It becomes a concave mirror that really records nothing, but "only" the same suggests a kind of anonymity and even a bit of voyeurism perhaps. Of course, we can find a connection with the God's Eye as well, with peacocks eyes or sunny-side up (which looks like an eye), but as far as The Residents are concerned, two of these connections (God and eggs) are not exactly twin concepts, if we can judge from the image they get in their lyrics. It seems their eyes are more like antennae. 
Eine andere Maske, von den Residents gegen den Rest der Welt benutzt, ist ihr Name. Der Klang des Namens "The Residents" ist ein wenig mysteriös und anonym zur gleichen Zeit. Einige Quellen glauben, daß ihnen dieser Name unabsichtlich von Hal Halverstadt von Warner Brothers Records gegeben wurde, an den die damals namenlosen Einwohner (Residents) der kleinen Stadt San Mateo zwei Cassetten ihrer Musik (Rusty Coathangers for the Doctor und The Ballad of Stuffed Trigger)schickten. Als er es ihnen zurückschickte schrieb er "Residents" an Stelle der Adresse. Aber selbst der Name des vermuteten Marketing-Direktors von Beefheart führt zu einigen Zweifeln. Vielleicht ist es kein purer Zufall, daß sein Name das deutsche Wort Stadt beinhaltet, welches auf ihren mythischen Lehrer Nigel Senada deuten könnte, der, wie die Legende will, aus den Wäldern Bayerns kam, wo er Vogelgesänge aufnahm (Die Residents chanteten den Namen "Senada" bei ihrer ersten Life-Performance, um das erwartete Debakel zu vermeiden). Das Wort Stadt könnte schließlich ihr Verlangen ausdrücken, in San Francisco zu leben, was sie auf Grund des Mangels an Benzin nicht geschafft hatten (San Mateo war nur ein erzwungener Halt auf ihrer Reise von Shreveport in den Süden). 
Another mask used by The Residents towards the rest of the world is their name. The sound of the name "The Residents" is a bit mysterious and anonymous at the same time. Some sources believe that this name was given to them unwittingly by Hal Halverstadt of Warner Brothers Records, to whom then nameless residents of the small town of San Mateo sent two cassettes of their music (Rusty Coathangers for the Doctor and The Ballad of Stuf­fed Trigger) When he was sending them back, he wrote "Residents" in place of the address. But even the name of the presumed Beefheart's marketing director leads to some doubts. Perhaps it is not a pure coincidence that his name contains the German word stadt (town), which could point towards their mythical teacher Nigel Senada, who, as legend has it, came from the forests of Bavaria, where he was recording birds singing (The Residents chanted the name "Senada" at their first live performance in order to prevent the expected debacle). The word stadt could, after all, express their desire to live in San Francisco, where they did not make it due to the lack of gasoline (San Mateo was only a forced stop on their journey from Shreveport in the South). 
Eine andere Erklärung für ihr Benutzen des Namens "The Residents" könnte der Wunsch der Bandmitglieder sein, durch Werbung Geld zu verdienen, da dieses Wort in der englischsprachigen Welt oft gebräuchlich ist, sich an unterschiedlichen Plätzen gedruckt vorfindet. Tafeln schreiben "Only for Residents" (Nur für Anwohner), demgemäß könnte er nicht nur als Schutzengel ihrer Privatsphäre dienen, sondern ebenso als Reklame für eine Neu-gegründete-Band (obwohl sie interessanterweise der größte Erfolg später in Japan erwartete). Alle diese Erklärungen verstecken zielbewußt die Grundbedeutung dieses Wortes. Das Wort Residents ist, gleichbedeutend mit Jemandem, der irgenwo wohnt, demgemäß nicht nur den Einen, der wohnt, sondern ebenso die Existenz des Platzes, wo er oder sie wohnt, darstellend. Die Plural-Form beinhaltet, sie sind nur Einer von den Vielen, das heißt Einer von uns, weil, wer sind wir schließlich hier auf der Erde lebend? Residents (Bewohner)! Also wohnen die Residents wirklich auf der Erde, was den Mythos über sie widerlegt, Extra-Terrestrier zu sein. Die Tatsache, daß ihr Platz der Residenz wirklich die Erde ist, kann genauso, indirekt durch ihre Lyrik gelernt werden. 
Another explanation of their using the name "The Residents" could be the attempt by band members to save money on advertising, as this word is quite common in the English speaking world, being printed at various places. Boards reading "Only for Residents" thus could not only serve as a safeguard of their privacy, but also as an advertisement of a start-up band (although, interestingly, the greatest success awaited them later in Japan). All these explanations purposefully hide the basic meaning of this word. The word Residents connotes somebody who resides somewhere, publicizing thus not only the one who resides, but also the existence of the place where he or she resides. The plural form suggests they are only one of the many, i.e. one of us, because, after all, who are we, living here on the Earth? Residents! So, The Residents really reside on the Earth, which proves false the myth about them being extra-terrestrials. The fact that their place of residence is really the Earth can be learned indirectly from their lyrics as well. 
Mehr als ein Viertel ihrer ganzen Gedichte bezieht sich auf eine banale Geschichte um einen Mann und eine Frau in nahezu wahnsinnigen Variationen. Dies könnte nahelegen, daß die Geschichte wirklich autobiographisch ist, obwohl im Fall der Residents dies eine versteckte Autobiographie sein würde, nicht Einen betreffend, sondern vier Autoren, um dadurch eine Multiautobiographie (Tetraautobiographie, um exakt zu sein) zu werden. Dies erklärt, warum manche Gedichte, die diese Geschichten benutzen, keine andere logische Verbindung untereinander haben, während andere Gedichte, die tatsächlich sehr eng zusammenhängen, diese Geschichte überhaupt nicht benutzen. 
More than one fourth of all their lyrics is focused on a banal story of a man and a woman with almost maniacal variations. This could suggest the story is really autobiographic, although in the case of The Residents this would be a hidden autobiography concerning not one, but four authors, becoming thus a multiautobiography (tetraautobiography, to be exact). This explains why some lyrics using this story have no other logical connection between them, while other lyrics, being linked very closely indeed, do not use this story at all. 
Nun ist es Zeit ein wenig abzuschweifen und zu erklären, warum die Residents Vier sind, und wie sich das alles mit ihrem wahren Gesicht, dem Augapfel zutrug. 
Now it is time to digress a bit and to explain why The Residents are four and how this all falls in with their true face, the eyeball. 

Am Anfang sind es nur zwei Augen, die Menschheit liegt in ihrer Wiege und starrt in die Wolkenhöhe. Dann wächst sie und wohin immer sie geht, fällt sie über die Nummer Vier (vier Himmelsrichtungen, vier Mondphasen, drei Musketiere, vier Elemente, vier Viertel zum Ganzen, Beatles, die Viererbande, vier Extremitäten, vier Farben im Kartenspiel und vier Schenkel eines Quadrats). Darum begann sich die Menschheit eben nach einer Nummer Vier zu sehnen, zwei Augen mehr zu seiner oder ihrer Zweien hinzuzufügen, somit zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen: Einen Partner finden und ein Modell schaffen für eine Gemeinschaft von vier Augäpfeln. 

In the beginning there are only two eyes, the human being lies in its cradle and stares into the ceiling. Then it grows and wherever it goes, it falls on number four (four points of compass, four phases of the Moon, Three Musketeers, four elements, four quarters to a whole, Beatles, the Gang of Four, four extremities, four colours in cards and four vertices of a square). That is why the human being starts to long for a number four as well, adding two eyes more to his or her two, thus killing two birds with one stone: finding a partner and creating a model for a community of four eyeballs. 

Die Residents benutzten dieses Modell als eine Basis für eine Band, deren Mitglieder fähig waren Aug' in Aug' zu blicken, welches gut der Grund für ihre Zurückhaltung und Mysteriosität sein könnte. Um nochmals zur vorigen Bedeutung von vier Augen zurückzukommen, kann das Paar ebenso in ihren Gedichten gesehen werden. Die Geschichte erwähnte Übereinkünfte des gewöhnlichsten Paars in der Welt, ein Mann und eine Frau, aber wir können viele andere Paare finden: Gut und Böse, Gott und Mensch (Glaube und Zweifel), Schwarz und Weiß, Traum und Realität, Eier und Brombeeren, Nähe und Entfremdung etc. Das Prinzip der vier Augen auf diese Paare angewendet, können wir ihre Frage leicht beantworten: "Kann Zwei mehr als Drei sein?" "Sicher" 

The Residents used this model as a basis of a band whose members are able to see eye to eye, which may be well the reason for their reserve and mystery. The same return to the former meaning of four eyes, the pair, can be seen in their lyrics as well. The story mentioned above deals with the most common pair in the world, a man and a woman, but we can find many other pairs: good and evil, God and man (faith and doubt), black and white, dream and reality, eggs and blackberries, closeness and estrangement etc. Applying the principle of four eyes to these pairs, we can easily answer their question: "Can two be more than three?" "Sure." 
Die Geschichte schildert eine, ihrer psychologischen Verschiedenheiten zugeschriebenen, Art des Dramas zwischen einem Mann und einer Frau. Der Mann ist geistesabwesend, während sich die Frau nach Sicherheit sehnt. Dies kann prompt in den immer-wiederkehrenden Motiven von Schinken und Eiern (Tourniquet of Roses, Walter Westinghouse) gesehen werden. Der Mann erwähnt sie beiläufig als Etwas, das er gerne zum Frühstück hätte, aber später werden sie ein Symbol ihrer Dummheit und seine kranke Vorstellung läßt sie in monströse Dimensionen wachsen. Die Frau haßt Schinken (Walter Westinghouse), aber sie überwindet ihren Hass und bereitet dieses Frühstück aus Liebe für ihn; später jedoch wird sie dies als ein Symbol seiner Anmaßung und ihrem Selbstverzicht fühlen, aber dennoch macht sie weiter, ihm jeden Tag, seit Jahren, das gleiche Frühstück zu präsentieren. Noch sind der Schinken und die Eier gar nicht so schlecht! Der Mann entwickelt ein Problem mit dem Trinken (Lyzard Lady), vielleicht um den Geschmack der Eier (oftmals nicht richtig frisch - Tourniquet of Roses) und Schinken herunterzuspülen. Das allein dient der Vertiefung ihrer Entfremdung, als die Frau dann seine Zunge abweist (Lyzard Lady). Er versucht sie mit seinen Fantasien zu trösten (Not Available, Walter Westinghouse), aber sie versteht sein Spiel nicht (Not Available). Manchmal ist sie wegen all dessen traurig und versucht selbst so Etwas (Lyzard Lady, My Second Wife), aber er nimmt ihre Anstrengung nur als ein Zeichen ihrer versagenden Vernunft und bestellt einen Arzt (My Second Wife). Manchmal leidet der Mann an seinen Anfällen von Romantik und überhäuft sie mit Rosen (Blue Rosebuds), aber sie sieht darin nur seinen Geschmack für Märtyrertum, mit dem sie nichts anfangen kann. Deshalb lacht sie nur über ihn (Blue Rosebuds) und langsam verklingt ihre Liebe (Guylum Bardot), bis sie Feinde werden. Ihre vier Augen sind umso öfter halb-geschlossen (im Aussehen) und sogar noch öfter isoliert (im Paar). Versetze dich in Gott und den Liebenden. 
The story depicts a kind of a drama between a man and a woman due to their psychological differences. The man walks with his head in the clouds, while the woman is looking for security. This can be readily seen in the ever-returning motive of bacon and eggs (Tourniquet of Roses, Walter Westinghouse). The man incidentally mentions them as something he would like to have for breakfast, but later they become a symbol of her dullness and his sick imagination makes them grow into monstrous dimensions. The woman hates bacon (Walter Westinghouse), but she overcomes her hate and prepares this breakfast for him out of love; later, however, she becomes to feel this as a symbol of his usurpation and her selfsacrifice, but still she goes on presenting him with the same breakfast every day for years. Yet the bacon and eggs are not that bad! The man develops a drinking problem (Lizard Lady), perhaps to rinse down the flavour of eggs (mostly not really fresh - The Tourniquet of Roses) and bacon. This only serves to deepen their estrangement, as the woman then refuses his tongue (Lizard Lady). He tries to console her with his fantasies (Not Available, Walter Westinghouse), but she does not understand his game (Not Available). Sometimes she is sorry for all this and tries something like that herself (Lizard Lady, My Second Wife), but he takes her effort only as a sign of her failing reason and calls in a doctor (My Second Wife). The man sometimes suffers from bouts of romanticism and showers her with roses (Blue Rosebuds), but she sees in this only his taste for martyrdom, which is of no use to her. That is why she only laughs at him (Blue Rosebuds) and their love slowly fades away (Guylum Bardot), until they become enemies. Their four eyes are still more often half-closed (on the look-out) and even more of­ten isolated (in pairs). Enter the God and the Lover. 
Ein ganzes Album ist Gott gewidmet (God in Three Persons), aber ER erscheint ebenfalls in anderen Aufnahmen (Mark of the Mole, God Song etc.). Wogegen in diesen anderen Aufnahmen, Gott als ein regelndes oder verwirrtes Wesen, als ein Objekt der Anbetung oder des Zynismus beschrieben wird, den Leuten zeigend, wie sie zwischen ihrem Wunsch nach dem Gewinn des Jackpots und ihren Pflichten hin- und hergerissen sind. Das God in Three Persons-Album hat eine weitere versteckte Bedeutung, die zurück zu dem Paar, Mann - Frau kommt. 
One whole album is dedicated to the God (God in Three Persons), but He occurs in other recordings as well (Mark of the Mole, God Song etc.). While in these other recordings the God is depicted as a ruling or puzzled being, as an object of worship or cynism, showing the people as torn between their desire for winning the jackpot and their doubts. The God in Three Persons album has another hidden meaning that comes back to the man - woman pair. 
Die Frau, die einen Mann in sich versteckt, verwirrt den Mann, der versucht diese Neigung von ihr zu isolieren. Aber als er erfolgreich ist, sieht er, daß sie weit davon entfernt ist, all das zu sein, was er sich vorgestellt hat, und daß ihr wirklich etwas fehlte. 
The woman who hides a man within herself puzzles the man, who tries to isolate this liking from her. But when he succeeds, he sees that she is far from being all that he had imagined and that she really lacks something. 
Es beweist sich von selbst, daß wir es hier nur mit einer weiteren Männerfantasie zu tun haben, welche ununterbrochen ihre Beziehung vergiftend, dazu dient, die Langeweile zu zerstreuen. Außerdem erscheint der Liebende in verschiedenen Kontexten, zynische Gedanken über des Mannes mögliche Antwort beinhaltend (Fourty Four, Is He Really Bringing Roses?, Give It to Someone Else), die fast eine Frauenfantasie sind, und ihre Art mit der Einsamkeit um sie herum umzugehen. 
It is self-evident that here we deal only with another man's fantasy which serves to dispel the boredom, continuously poisoning their relationship. Also the Lover appearing in certain contexts, including cynical thoughts about the man's possible response (Fourty Four, Is He Really Bringing Roses?, Give It to Someone Else), is rather a woman's fantasy and her way to deal with the solitude around her. 

Auf der anderen Seite hat das Krafty Cheese-Motiv mit all dem nichts zu tun. Nicht Einer von ihnen hat die Courage irgendetwas zu ändern. Sie sind voller Angst (Birds in the Trees) und Resignation (Nameless Souls). Sie liegen auf ihrer Couch, Rücken an Rücken zusammengeschnürt und isoliert zur gleichen Zeit. Drei Punkte folgen... 

On the other hand, the Krafty Cheese motive has nothing to do with this at all. Neither one of them has the courage to change anything. They are full of angst (Birds in the Trees) and resignation (Nameless Souls). They lie on their couch back to back, tied together and isolated at the same time. Three dots follow... 

Diese Geschichte repräsentiert eine Schaukasten-Demonstration eines Rock'n'Roll-Themas: Sie liebt mich, sie liebt mich nicht. Ich bin nur Luft für sie, - als spanischer Flieder dabei war, im Vorgarten zu erblühen, hatte ich sie das erste Mal, Komm schon, Baby, komm schon, ficke Gott, jetzt versteht mich mein Baby nicht, halte für mich die Welt an, um abzuspringen etc.- Dies ist durch verschiedene spezifische Hinweise auf Rock'n'Roll bewiesen, einige davon sind ziehmlich bekennend (Elvis and His Boss, The Gingerbread Man). Die Residents machen sich selbst mit ihren Kollegen und Modellen gleich, in dieser Hinsicht: Sex, Drogen, Aufstand, Eskimo, Atheismus. All das kann man in ihren Liedern in einem vollen Ausmaß finden (Boarding House, Eskimo, God Song). Jedoch passiert all das nur in der Vorstellung unseres gelangweilten, vom Leben enttäuschten Paares. So viele Dinge könnten getan werden! Und wie "not available (nicht erhältlich)" für diese "nameless souls (namenlosen Seelen)", die nur dasitzen und jammern, Alles ist. 

This story represents a showcase demonstration of a rock'n'roll theme: She loves me, she loves me not; I am only a wind to her; when lilacs last in dooryard bloomed I had her for the first time, come on baby come on fuck the God, now my baby does not understand me, stop the world for me to jump under etc. This is proved by several specific references to rock'n'roll, some of which are rather confessive (Elvis and His Boss, The Gingerbread Man). The Residents make themselves equal to their colleagues and models in this respect: sex, drugs, revolt, Eskimos, atheism. All of these you can find in their songs to a full extent (Boarding Hou­se, Eskimo, God Song). However, all this happens only in the imagination of our bored pair disappointed by life. Such a lot of things could be done! And how "not available" it all is for those "nameless souls" that only sit and whine. 
Es würde möglich sein, Kühe zum Weiden zu schicken, in der Luft zu fliegen (Benny), in den Nordmeeren zu jagen (The Walrus Hunt), Cadillacs zu fahren und ein wenig Beachtung kriegen (Sour Song). Viele Dinge könnten möglich sein, wenn sie sich nur nicht so hemmend gebären würden, als ob Einer eine Art von Schwäche des Anderen wäre, eine Unfähigkeit, sie davor abhaltend Irgendetwas zu tun. 
It would be possible to send cows to graze, to fly in the air (Benny), to hunt in Northern Seas (Walrus Hunt), to drive cadillacs and get some attention (Sour Song). Many things would be possible if only they did not feel so tied up, as if one was a kind of infirmity of the other, a disability preventing them to do anything. 
Um ihre Hilflosigkeit im Angesicht ihrer Hilflosigkeit zu beweisen, vergleichen sie sich mit Freaks von Geburt an. Aber noch immer, verglichen mit diesen eingebildeten Beispielen, denen Knochen fehlen (Jelly Jack) oder andere signifikante Körperteile (Harry The Head, Lottie, the Human Log), haben sie alle diese Dinge in perfekter Ordnung (Knochen-siehe Edweena, Körper-siehe Boarding House). Oder sie posieren als Eskimo, durch das Frösteln und undurchdringlichen Pelz isoliert, herumgeschubst von mysteriösen Geistern, die ihre Kinder stehlen und sich mit ihrem Fischen befassen, obwohl ihre Beine sogar unrasiert nackt sind (Ship's agoing down). Statt in Kayaks sitzen sie auf einem Klapp-Sofa-Bett (Making of a Soul), was irgendwie symptomatisch ist, für ihre instabilen und unbesonnenen Geisteszustände. Ebenso ist der unbedeutende politisierende Ausflug in das Leben Moles (Mark of the Mole), mit Füßen getreten und von ihren Feinden ausgeschlachtet, nur eine Art von Maske, deren Aufgabe es ist, die Unrealisierbarkeit ihrer Sehnsucht, zum Gewöhnlichen zurückzukehren, zu illustrieren. 
To prove their helplessness in the face of their helplessness, they compare themselves with natural born freaks. But still, when compared with such imaginary examples lacking bones (Jelly Jack) or other significant body parts (Harry the Head, Lottie the Human Log), they have all these things in perfect order (bones - see Edweena, body - see Boarding House). Or they pose as Eskimos, isolated by the chill and impenetrable fur, pushed about by mysterious spirits stealing their children and meddling with their fishing, although their legs are naked, even if unshaved (Ship's agoing down). Instead of kayaks they sit on a hid-a-bed (Making of a Soul), which is somehow symptomatic of their unstable and dizzy state of minds. Also the slightly politicizing excursion in the life of moles (Mark of the Mole), trampled upon and exploited by their enemies, is only a kind of mask of which the aim is to illustrate the unrealizability of their yearning to return to what used to be. 
Sie sagen selbst, daß die perfekte Liebe eine kurze Liebe ist, und daß die Frage ist, ob wir ohne Hoffnungslosigkeit zu kennen, am Leben bleiben können, aber selbst ihre eigenen Argumente zu akzeptieren ist für sie "unmöglich". Es scheint, daß die Geschichte gut ausgeht, trotzdem nicht freudig. 
They say themselves that the perfect love is a short one and that the question is whether we could stay alive knowing no desperation, but even to accept their own arguments is "impossible" for them. It seems that the story ends well, although not joyfully. 
"Ein halber Mund mag nicht viel sein, aber er ist immer noch eines halben Kusses fähig", realisierten sie, und in dem Moment, in dem Du das Buch beiseite legst, werden sich die beiden einsamen Leute tief in die Augen blickend umarmen, und diese ihrer zwei Paare werden versuchen, einen Weg zu finden, sich treffen zu können. 
"Half a mouth may not be much, but it's still half a kiss," they realize and at the moment when you lay the book aside, these two lonely people will hug themselves, looking deep into their eyes. And those two pairs of theirs will try to find a way where they could meet. 
Hier kommen wir auf die Antwort zu der Frage, die wir am Anfang formulierten: 
Here we are coming to the answer to the question we formulated in the beginning: 
Wer sind die Residents wirklich? 
who The Residents really are? 
Sie haben Augäpfel auf ihren Hälsen, sie haben Augen, welches Symbole der Sicht sind, des Interesses und Wissen, und das setzt eine Sache voraus, die gesehen werden kann, eine Umgebung. Zur gleichen Zeit setzten sie einen Grund zum Sehen voraus, seinen Träger und seinen Willen. Der Name Residents schlägt außerdem vor, von Jemandem zu sprechen, wie über Jemanden, der hier lebt, der von dieser Welt ist, und der einen Teil bildet von Anderen (keinen isolierten Teil), der einen Platz zum Leben hat, und der deshalb nicht nur eine Illusion ist. Und soweit wir bei der Geschichte eines Mannes und einer Frau sehen können (obwohl es eine traurige Geschichte ist), sind diese vier Augen voller menschlicher Schwäche und menschlichem Begehren, menschlicher Enttäuschung, genauso wie Kraft, Kleinlichkeit sowie Kuriosität. Sie sind voll von der Absurdität und Einzigartigkeit der Existenz. 
They have eyeballs on their necks, they have eyes that are symbols of sight, interest and knowledge, and that expect an object that can be seen, an environment. At the same time, they expect a reason for seeing, its bearer and its will. The name Residents also suggests who somebody mention about somebody who lives here who is from this world and who forms a part (not an isolated part) of others, who has a place to live and who therefore is not only an illusion. And, as far as we can see from the story of a man and a woman (though it's a sad story), those four eyes are full of human weakness and human desire, human disappointment as well as strength, pettiness as well as curiosity. They are full of the absurdity and uniqueness of existence. 
Diese drei Inhalte haben etwas gemeinsam: Sie handeln von Leben, realen Leuten, was natürlich auch die Antwort auf die Frage über die Natur der Residents ist. Sie sind lebende Leute! Aber sie ziehen es eher vor, Augapfel in Augapfel darüber zu sprechen... 
These three indices have something in common: they concern living, real people, which is, of course, also the answer to the question about the nature of The Residents. They are living people! But still they prefer to speak about it on eyeball to eyeball... 

 

Entnommen aus:
The Residents
Eyeball to Eyeball
Mezi ctyrma ocima
Augapfel in Augapfel

von MIROSLAV WANEK und KAREL CISAR

The Cryptic Corporation 1995

und aus dem Tschechischen/Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Harhar 2004

 

Augen Hintergrundbild
Inhalt Hintergrrundbild